Babelize

Babelize
Babelize

Not with the difference R-with the consideration to this episode of the warning the radio, of which in small bar the James has the relative book, that he is still translates to the interior for or Japanese and then for the interior with English, the characteristics this application you, English text in felt two between diverse decree of five languages translate. Which is the result of the extremity?


29 Comments:
    29.
     
    April 20th, 2008 at 8:47 pm cynnicysm says:

    pokey: quoth the raven, nevermore.

    where's my ramen?


    28.
    April 20th, 2008 at 8:15 pm morhkt says:

    Also, "butt" translates into "ulcere of the alcohol".


    27.
    April 20th, 2008 at 8:08 pm morhkt says:

    It's not like the sentence screwing up was surprising. That translator sucks.


    26.
     
    June 5th, 2007 at 12:14 pm cerealmonsta says:

    Thats from the matrix...which i love...and thats like the exact opposite word...wealth and bliss.


    25.
    June 5th, 2007 at 12:04 am ShadoCrytr says:

    Ignorance is bliss.
    -
    The ignorance is wealth.

    Interesting..


    24.
    June 4th, 2007 at 11:45 pm ThousandFace says:

    I found out that the word "The" doesn't have a translation :P.


    23.
    June 4th, 2007 at 10:14 pm MasterBlaster says:

    Holy CRAP. It almost got this one thru....

    I am David Hasselhoff and I am drunk.

    "THEY ARE DAVID HASSELHOFF And THEY ARE DRUNK"

    Yes tranlator software...yes they are. You tell'em...


    22.
    June 4th, 2007 at 6:14 pm Scott G says:

    I run to the store and I buy a carrot

    turns into

    I execute myself with the memory and I buy a carrot


    21.
    June 4th, 2007 at 2:17 pm The123robot says:

    Text:Ill kill this in a minuite!
    End text:Writing with the inoperative ill person of the women of this in minuite!
    This part was horrible:Recording with the dead women sick of this in minuite!


    20.
     
    June 2nd, 2007 at 3:27 pm Kiwi says:

    Before: frankly a little bit of me goes a long way
    After: One thrown disappears little frank
    Before: Poland Spring natural spring water
    After: Normal water of the source of the Fruehlinges of the Poland
    Before: where all your dreams come true
    After:where their applicable dreams come all
    Before: life is a cabaret
    After: the duration is kabarett
    befroe: i love killing zombies
    After: Esteem zombis the bath of the alcohol
    WHAT?!


    19.
     
    June 2nd, 2007 at 3:11 pm cerealmonsta says:

    Well i put this because my randomness took over:Little Billy Became one with the force after the bag of lays brand patato chips jumped into a babbling brooke.

    It became this in spanish translated back into english:Billy of Petit was transformato inside in one with the resistance,
    more in front of than than the purse of the models with the integrated
    circuits repaired of patato one in brooke of the Plapperns stigmatize.


    18.
    June 2nd, 2007 at 2:07 pm ThousandFace says:

    All your base are belong to us, turns into
    Its superficial lower whole number is belongs to us


    17.
    June 2nd, 2007 at 2:00 pm emma says:

    haha I typed in 'poop' just to see what would happen and the final result was 'Ventilator of the direct transference'


    16.
    June 2nd, 2007 at 11:39 am Ziggy says:

    once you go black you never go back -

    If the black it will is, the situation does not enter one

    say wha.. ??


    15.
    June 2nd, 2007 at 10:29 am tom says:

    is this real? i dont believe it because my sentances turned out nothing the the original! not bad though lol, gave a few laughs


    14.
    June 2nd, 2007 at 8:25 am Shakuras says:

    wow... Lets go zombie hunting! turned into:
    The God of the tail, that one attributes the east, is attempts!
    they don't share a single work in common


    13.
    June 2nd, 2007 at 7:12 am The123robot says:

    This didnt seem to change,and every language it was still english!Babelize

    Babelize


    12.
    June 1st, 2007 at 12:40 pm Pokey says:

    , the memory clearly the Ampèreheure of the fact that was December
    dulled and all duenstet of the diverse inoperative women had processed
    one more to the relative of backup computer in the ground. Exiji I
    began enthusiastic the following day; It had observed vainly inside
    ignited, of my books of the Lenore pain the pain it surcease the end
    to make the examination in rare the lost loan for and the system to
    ignite in the new lady who the angels always had indicated Lenore here
    without name.

    if ANYONE can guess what this originally was ill be stunned. and maybe send you some ramen noodles via airmail.


    11.
    June 1st, 2007 at 12:36 pm Pokey says:

    original english text:

    the greatest thing you'll ever learn, is just to love and be loved in return.

    translated back n forth 5 times:

    the greatest thing, of that you never learn, as and she does not appreciate hardly in having of the restoration nonupdated.

    (where does the "she" come from??)


    10.
    June 1st, 2007 at 8:32 am Raideo says:

    "Dig your own grave" came out as "His diggings it has overthrow"


    9.
     
    May 31st, 2007 at 1:23 pm 10electro01 says:

    woops forgot to log in im they guy that copied the front page of the website.


    8.
    May 31st, 2007 at 1:18 pm says:

    Before

    What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages? The authors of the Systran translation software probably never intended this application of their program. As of September 2003, translation software is almost good enough to turn grammatically correct, slang-free text from one language into grammatically incorrect, barely readable approximations in another. But the software is not equipped for 10 consecutive translations of the same piece of text. The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original. Remember the old game of "Telephone"? Something is lost, and sometimes something is gained. Try it for yourself!

    After

    _ when gir and to England internal before one (with the calculation
    between language five that it has taste, the one that funzion),
    something, the one that spieg, receiving cost it? Planner of Nondumb
    of SYSTRAN of the software worried around with the program, of that
    probably put in a furnace this application in each possible situation.
    The modifications of software, this term more with the cover of the
    glie of the majority with other sections in the exact grammar he he he
    the work, razoavelmente, in the slang, of that the grammar of the
    modernized reconstructions of the free witnesses are, of those who
    elimínela of a language, the law that of possible the value of the
    approach of the solution it is, the good wages of the amanecido one,
    settembri of 2003, sufficiently of the assemblies not finally. Which a
    software is not nevertheless, that one that is equipped of the
    internal part of 10 witnesses does not give to return the similar
    partial shutdowns him of the continuation. Half of England, half of
    the other situation has it to arrive he in the first place, almost and
    in sequitur completely the answer not to resist of " of
    pareillement; Telephone" it is the old competition; One remembers
    of? It destroys something, something makes the examinación with
    0ccasionally. Controllilo suitably he!


    7.
    May 31st, 2007 at 8:12 am The123robot says:

    English text:The boy had a mystery name.
    End:The boy had a name of the secret.

    Sounds like it means the same thing.


    6.
    May 31st, 2007 at 8:02 am nika says:

    Sally's selling sea shells on a sea shore = This one interactive one of interpretatore of the instruction of the bandage of the sea of Sally in a battery of the sea.
    Nice. :P


    5.
    May 31st, 2007 at 7:52 am bluerocker says:

    Try taking 'catch phrases' like "Dew the Dew" (Mountain Dew), "I'm Loving it" (McD's), ect.
    Post the results!


    4.
    May 31st, 2007 at 7:32 am The123robot says:

    I put Water vs fire and this is what i got at the end,The water of contraddice the fire.


    3.
     
    May 31st, 2007 at 6:00 am 00-Evan says:

    I types in chicken noodle soup.

    It survived 5 languages before turning into this:

    Minestra of tagliatella of the chicken


    2.
    May 31st, 2007 at 5:44 am nika says:

    I must admit this is pretty funny- my sentence was 'I hate those little bouncing balls' (don't ask, lol) and in most languages it got translated to 'Hatred these small spheres of the effect'.. :P
    More than once I've noticed how obvious it is when someone is using the translation software of any kind- technology has to progress a lot more before it can compete with language experience..


    1.
    May 31st, 2007 at 12:33 am Administrator says:

    Original English Text:
    Not unlike that episode of NewsRadio where Jimmy James has his book translated in to Japanese and then back again in to English, this application allows you to translate English text back and forth between five different languages. What will be the end result?



Leave a Comment:

Please read our Rules on Commenting. Comments that break the rules are subject to removal.
Did you know that you can use your Dig Your Own Grave account to chat in The Forums?


WARNING: unregistered user's comments may be held for moderation before being posted. Registered user's comments do not require moderation.

Before submitting your comment, you must enter the letters you see in the image below (this step is not necessary for registered users):



Captcha