|
 
|
Babelize29 Comments:
Leave a Comment:Please read our Rules on Commenting. Comments that break the rules are subject to removal.
Did you know that you can use your Dig Your Own Grave account to chat in The Forums?
|
|
|
 
|
Babelize29 Comments:
Leave a Comment:Please read our Rules on Commenting. Comments that break the rules are subject to removal.
Did you know that you can use your Dig Your Own Grave account to chat in The Forums?
|
pokey: quoth the raven, nevermore.
where's my ramen?
Also, "butt" translates into "ulcere of the alcohol".
It's not like the sentence screwing up was surprising. That translator sucks.
Thats from the matrix...which i love...and thats like the exact opposite word...wealth and bliss.
Ignorance is bliss.
-
The ignorance is wealth.
Interesting..
I found out that the word "The" doesn't have a translation :P.
Holy CRAP. It almost got this one thru....
I am David Hasselhoff and I am drunk.
"THEY ARE DAVID HASSELHOFF And THEY ARE DRUNK"
Yes tranlator software...yes they are. You tell'em...
I run to the store and I buy a carrot
turns into
I execute myself with the memory and I buy a carrot
Text:Ill kill this in a minuite!
End text:Writing with the inoperative ill person of the women of this in minuite!
This part was horrible:Recording with the dead women sick of this in minuite!
Before: frankly a little bit of me goes a long way
After: One thrown disappears little frank
Before: Poland Spring natural spring water
After: Normal water of the source of the Fruehlinges of the Poland
Before: where all your dreams come true
After:where their applicable dreams come all
Before: life is a cabaret
After: the duration is kabarett
befroe: i love killing zombies
After: Esteem zombis the bath of the alcohol
WHAT?!
Well i put this because my randomness took over:Little Billy Became one with the force after the bag of lays brand patato chips jumped into a babbling brooke.
It became this in spanish translated back into english:Billy of Petit was transformato inside in one with the resistance,
more in front of than than the purse of the models with the integrated
circuits repaired of patato one in brooke of the Plapperns stigmatize.
All your base are belong to us, turns into
Its superficial lower whole number is belongs to us
haha I typed in 'poop' just to see what would happen and the final result was 'Ventilator of the direct transference'
once you go black you never go back -
If the black it will is, the situation does not enter one
say wha.. ??
is this real? i dont believe it because my sentances turned out nothing the the original! not bad though lol, gave a few laughs
wow... Lets go zombie hunting! turned into:
The God of the tail, that one attributes the east, is attempts!
they don't share a single work in common
This didnt seem to change,and every language it was still english!Babelize
Babelize
, the memory clearly the Ampèreheure of the fact that was December
dulled and all duenstet of the diverse inoperative women had processed
one more to the relative of backup computer in the ground. Exiji I
began enthusiastic the following day; It had observed vainly inside
ignited, of my books of the Lenore pain the pain it surcease the end
to make the examination in rare the lost loan for and the system to
ignite in the new lady who the angels always had indicated Lenore here
without name.
if ANYONE can guess what this originally was ill be stunned. and maybe send you some ramen noodles via airmail.
original english text:
the greatest thing you'll ever learn, is just to love and be loved in return.
translated back n forth 5 times:
the greatest thing, of that you never learn, as and she does not appreciate hardly in having of the restoration nonupdated.
(where does the "she" come from??)
"Dig your own grave" came out as "His diggings it has overthrow"
woops forgot to log in im they guy that copied the front page of the website.
Before
What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages? The authors of the Systran translation software probably never intended this application of their program. As of September 2003, translation software is almost good enough to turn grammatically correct, slang-free text from one language into grammatically incorrect, barely readable approximations in another. But the software is not equipped for 10 consecutive translations of the same piece of text. The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original. Remember the old game of "Telephone"? Something is lost, and sometimes something is gained. Try it for yourself!
After
_ when gir and to England internal before one (with the calculation
between language five that it has taste, the one that funzion),
something, the one that spieg, receiving cost it? Planner of Nondumb
of SYSTRAN of the software worried around with the program, of that
probably put in a furnace this application in each possible situation.
The modifications of software, this term more with the cover of the
glie of the majority with other sections in the exact grammar he he he
the work, razoavelmente, in the slang, of that the grammar of the
modernized reconstructions of the free witnesses are, of those who
elimínela of a language, the law that of possible the value of the
approach of the solution it is, the good wages of the amanecido one,
settembri of 2003, sufficiently of the assemblies not finally. Which a
software is not nevertheless, that one that is equipped of the
internal part of 10 witnesses does not give to return the similar
partial shutdowns him of the continuation. Half of England, half of
the other situation has it to arrive he in the first place, almost and
in sequitur completely the answer not to resist of " of
pareillement; Telephone" it is the old competition; One remembers
of? It destroys something, something makes the examinación with
0ccasionally. Controllilo suitably he!
English text:The boy had a mystery name.
End:The boy had a name of the secret.
Sounds like it means the same thing.
Sally's selling sea shells on a sea shore = This one interactive one of interpretatore of the instruction of the bandage of the sea of Sally in a battery of the sea.
Nice. :P
Try taking 'catch phrases' like "Dew the Dew" (Mountain Dew), "I'm Loving it" (McD's), ect.
Post the results!
I put Water vs fire and this is what i got at the end,The water of contraddice the fire.
I types in chicken noodle soup.
It survived 5 languages before turning into this:
Minestra of tagliatella of the chicken
I must admit this is pretty funny- my sentence was 'I hate those little bouncing balls' (don't ask, lol) and in most languages it got translated to 'Hatred these small spheres of the effect'.. :P
More than once I've noticed how obvious it is when someone is using the translation software of any kind- technology has to progress a lot more before it can compete with language experience..
Original English Text:
Not unlike that episode of NewsRadio where Jimmy James has his book translated in to Japanese and then back again in to English, this application allows you to translate English text back and forth between five different languages. What will be the end result?